Harry Potter and the Philosopher’s Stone sold an eye-watering 120million copies globally where it ranked as the fourth best-selling book in history.
Not just a literary sensation, the first of the eight-film series starring Daniel Radcliffe, Rupert Grint, and Emma Watson was the highest-grossing film of 2001.
Devotees of the Wizarding World might be aware that the novel, which burst onto the scene in 1997, underwent a title transformation in America to “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone”. Yet, it may come as a surprise that not only the titles but also the film adaptations themselves differ between the UK and the US.
This intriguing detail was brought to light in a post on the official Harry Potter TikTok account, where a side-by-side video comparison showcased discrepancies between the UK and US versions during a library scene featuring the central trio deep in discussion about the term ‘philosopher’s stone’.
In the clip from the UK release, Hermione is heard articulating: “I checked this out weeks ago for a bit of light reading. […] Of course, here it is. Nicolas Flamel is the only known maker of the Philosopher’s Stone.”
In contrast, the US iteration altered Hermione’s words to: “Nicolas Flamel is the only known maker of the Sorcerer’s Stone.”
The revelation leaves both Harry and Ron astounded, as Hermione rebukes them, which can be heard in the British version as, “Honestly, don’t you two read? The Philosopher’s Stone is a legendary substance with astonishing powers.”
In the US edition of the film, Hermione repeats the same line but refers to the ‘Sorcerer’s Stone’ rather than the ‘Philosopher’s Stone’. Overlaid with this clip was a caption which sparked surprise and intrigue among viewers: “Raise your hand if you had no idea there were two different versions of this movie.”
It appears that many fans were indeed unaware of the distinct versions.
One viewer commented: “That’s such a random change to make. How is that for the Americans?! ” Another asked: “So they took this scene twice?” while yet another responded: “They made Emma repeat the lines,” followed by a crying emoji.
The necessity of the alteration was questioned by many; someone explained: “The book was ‘Philosophers stone’ in all English speaking countries except the US, I believe. I believe the original reasoning was that people here wouldn’t understand what a philosophers stone was.”
The original title draws from a medieval legend of an alchemical substance capable of granting eternal life. The American publisher Scholastic is believed to have altered the title, thinking that the term ‘philosopher’ would not appeal to children as it might sound too scholarly.
It is understood that editor Arthur Levine felt the term was outdated and wanted a title with a clearer connection to magic and fantasy. JK Rowling is thought to regret the alteration and would have opposed it, had she wielded more influence at that time.